Ishq Jalakar (Karvaan) Lyrics Meaning (Hindi & English)
Song Details
Song Name: Ishq Jalakar (Karvaan)
Movie: Dhurandhar (2025)
Music: Shashwat Sachdev
Lyrics: Shahzad Ali
Additional Contributors: Subhadeep Das Chowdhury
Language: Hindi
Release Year: 2025
Ishq Jalakar Song Meaning (Quick Summary)
“Ishq Jalakar (Karvaan)” is an intense, emotional song about pain, resilience, and inner freedom. The song portrays a heart that has been broken by love but refuses to collapse. Instead of seeking sympathy or support, the narrator chooses self-reliance and emotional courage.
Love here is not denied—it is burned, endured, and transformed. The song explores solitude, passion, and determination, where the journey matters more than companions. The recurring idea of no search for a caravan or companion symbolizes independence and self-belief. Overall, the song reflects a powerful mindset: even after heartbreak, one can rise with strength, purpose, and unshaken resolve.
Ishq Jalakar Lyrics Meaning (Line by Line)
Dhoop toot ke, kaanch ki tarah
Punjabi:
ਧੂਪ ਕਾਂਚ ਵਾਂਗ ਟੁੱਟ ਕੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚੁਭਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦੀ ਹੈ।
Hindi:
धूप काँच की तरह टूटकर चुभने लगती है।
English:
The sunlight shatters like glass and pierces deeply.
Chubh gayi to kya, ab dekha jaye naa
Punjabi:
ਜੇ ਦਰਦ ਵੀ ਹੋ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਹੁਣ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਦੇਖਣਾ।
Hindi:
अगर दर्द हुआ भी, तो अब पीछे नहीं देखा जाएगा।
English:
Even if it hurts, there will be no turning back.
Aandhiyan kayi, dil mein hai mere
Punjabi:
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਕਈ ਤੂਫ਼ਾਨ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।
Hindi:
मेरे दिल में कई तूफ़ान चल रहे हैं।
English:
Many storms rage inside my heart.
Dil hai toota… mera
Punjabi:
ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।
Hindi:
मेरा दिल टूट चुका है।
English:
My heart is broken.
Main ishq jala kar aa gaya
Punjabi:
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਇਸ਼ਕ਼ ਨੂੰ ਸਾੜ ਕੇ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਆਇਆ ਹਾਂ।
Hindi:
मैं अपने इश्क़ को जलाकर आगे बढ़ आया हूँ।
English:
I burned my love and moved forward.
Aasmaan mein udaan hai
Punjabi:
ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਉਡਾਨ ਅਸਮਾਨ ਵੱਲ ਹੈ।
Hindi:
अब मेरी उड़ान आसमान में है।
English:
Now my flight is toward the sky.
Dhadkan dhadkan suroor mein
Punjabi:
ਹਰ ਧੜਕਣ ਜੋਸ਼ ਅਤੇ ਜੁਨੂਨ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ।
Hindi:
हर धड़कन जोश और जुनून से भरी है।
English:
Every heartbeat is filled with intoxication and passion.
Hai junoon mein sukoon
Punjabi:
ਇਸ ਜੁਨੂਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸਕੂਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Hindi:
इस जुनून में ही मुझे सुकून मिला है।
English:
Within this madness, I have found peace.
Aandhi ban ke aaya hoon
Punjabi:
ਮੈਂ ਆਂਧੀ ਬਣ ਕੇ ਆਇਆ ਹਾਂ।
Hindi:
मैं आँधी बनकर आया हूँ।
English:
I have arrived like a storm.
Mera hausla bhi aiyash hai
Punjabi:
ਮੇਰਾ ਹੌਸਲਾ ਬੇਖੌਫ਼ ਅਤੇ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ।
Hindi:
मेरा हौसला बेख़ौफ़ और आज़ाद है।
English:
My courage is fearless and untamed.
Na toh karvaan ki talaash hai
Punjabi:
ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਕਾਫ਼ਲੇ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।
Hindi:
मुझे किसी काफ़िले की तलाश नहीं है।
English:
I am not searching for a caravan.
Na toh humsafar ki talaash hai
Punjabi:
ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸਾਥੀ ਦੀ ਭਾਲ ਨਹੀਂ।
Hindi:
मुझे किसी साथी की भी तलाश नहीं है।
English:
I am not looking for a companion.
Aadhi baatein aankhein bole
Punjabi:
ਅੱਖਾਂ ਹੀ ਅੱਧੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।
Hindi:
आधी बातें आँखें कह देती हैं।
English:
Half the words are spoken by the eyes.
Baaki aadhi khamoshi keh de
Punjabi:
ਬਾਕੀ ਅੱਧੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਕਹਿ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
Hindi:
बाकी बातें ख़ामोशी कह देती है।
English:
The rest are said by silence.
Mera shauq tera deedaar hai
Punjabi:
ਮੇਰਾ ਸ਼ੌਂਕ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰਾ ਦੀਦਾਰ ਹੈ।
Hindi:
मेरा शौक़ सिर्फ़ तुम्हें देखना है।
English:
My only desire is to see you.
Yehi umr bhar ki talaash hai
Punjabi:
ਇਹੀ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਭਰ ਦੀ ਤਲਾਸ਼ ਹੈ।
Hindi:
यही मेरी ज़िंदगी भर की तलाश है।
English:
This is the search of my lifetime.
Mere hum kadam hai ye zameen
Punjabi:
ਇਹ ਧਰਤੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕਦਮ ਨਾਲ ਕਦਮ ਮਿਲਾ ਕੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।
Hindi:
ये ज़मीन मेरे साथ कदम से कदम मिला रही है।
English:
The ground itself walks beside me.
Mere haath mein aakaash hai
Punjabi:
ਅਸਮਾਨ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।
Hindi:
आसमान अब मेरे हाथों में है।
English:
The sky is now within my grasp.
Main ishq jala kar aa gaya
Punjabi:
ਮੈਂ ਇਸ਼ਕ਼ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡ ਕੇ ਅੱਗੇ ਵਧ ਚੁੱਕਾ ਹਾਂ।
Hindi:
मैं इश्क़ को पीछे छोड़कर आगे बढ़ चुका हूँ।
English:
I have left love behind and moved on.
Why Ishq Jalakar (Karvaan) Feels Different
This song stands apart because it doesn’t beg for healing—it declares survival. Instead of romanticizing pain, it transforms heartbreak into strength. The absence of a companion symbolizes self-trust, while the imagery of storms, fire, and sky reflects inner rebirth. It’s a song about standing alone without feeling lonely.
Frequently Asked Questions (FAQs)
What is the real meaning of Ishq Jalakar?
The song represents rising after heartbreak by transforming pain into courage and independence.
Is Ishq Jalakar a sad song?
It begins with pain but evolves into strength, resilience, and self-belief.
Who wrote Ishq Jalakar (Karvaan)?
The lyrics were written by Shahzad Ali.
Final Thoughts
“Ishq Jalakar (Karvaan)” is a powerful anthem of self-respect, emotional endurance, and inner freedom. It reminds listeners that love may break the heart, but it can never break the spirit. The song celebrates moving forward alone—with courage, clarity, and unshakable resolve.